Category Archives: Lab. Traduzione testi biblici e liturgici

Laboratorio: Traduzione ed espressione in lingua locale dei testi biblici e liturgici

 

Laboratorio: Traduzione ed espressione in lingua locale dei testi biblici e liturgici

Nel primo semestre, nella Facoltà Teologica, in collaborazione con l’Istituto Superiore di Scienze Religiose, il prof. don Antonio Pinna terrà un seminario-laboratorio sulla traduzione in sardo della Bibbia.

Rispondendo ad alcune esigenze diversamente presenti nel territorio, la Facoltà riprende e potenzia una iniziativa di qualche anno fa, affiancando al laboratorio-seminario, presso la biblioteca, un luogo dove avere a portata di mano i principali sussidi necessari per assicurare carattere scientifico a una traduzione di testi biblici o liturgici.

Il laboratorio affronterà la traduzione di testi scelti (biblici e/o liturgici), senza trascurare le opportune premesse linguistiche e teologiche. Tra queste ultime, si presentano come  caratterizzanti il progetto nel suo insieme le premesse che derivano in primo luogo dal concetto di “inculturazione della fede”, cioè dalla “convinzione di fede che la Parola di Dio trascende le culture nelle quali è stata espressa e ha la capacità di propagarsi nelle altre culture, in modo da raggiungere tutte le persone umane nel contesto culturale in cui vivono” (PCB, L’interpretazione della Bibbia nella Chiesa, Città del Vaticano 1993, p. 108), e secondariamente dall’affermazione che “La prima tappa dell’inculturazione consiste nel tradurre in un’altra lingua la Scrittura ispirata” (Idem, p. 109) e che per assicurare una “vera inculturazione” essa deve costituirsi “grazie a un’interpretazione che metta il messaggio biblico in rapporto più esplicito con i modi di sentire, di pensare, di vivere e di esprimersi propri della cultura locale” (Idem, p. 109).

In considerazione delle due aree, linguistica e teologica, nel luogo di sussidiazione saranno resi più facilmente disponibili quegli strumenti utili ad assicurare non solo qualità scientifica dal punto di vista di traduzione, ma anche una qualità teologica e pastorale di inculturazione di fede. Si farà ricorso quindi alla dotazione libraria già disponibile nella Biblioteca della Facoltà, ma anche a un suo arricchimento man mano che la pratica della traduzione rivelerà lacune ed esigenze.

 

Calendario e orario:

tutti i lunedi, dalle ore 17 alle ore 19.

Si prenderanno in considerazione testi biblici e liturgici riguardanti il rito del matrimonio.

Il laboratorio è accreditato come Convegno giornata interdisciplinare. Non può essere frequentato dagli studenti che in contemporanea sono tenuti alla presenza nei corsi fondamentali.

Questo sito utilizza cookie tecnici e di profilazione propri e di terze parti per le sue funzionalità. Chiudendo questo banner, scorrendo questa pagina o cliccando qualunque suo elemento acconsenti all’uso dei cookie. Se vuoi saperne di più o negare il consenso a tutti o ad alcuni cookie clicca qui su MAGGIORI INFORMAZIONI

Questo sito utilizza i cookie per fonire la migliore esperienza di navigazione possibile. Continuando a utilizzare questo sito senza modificare le impostazioni dei cookie o clicchi su "Accetta" permetti al loro utilizzo.

Chiudi

Statistiche gratis